ترجمة : حسن سليفاني تحت هذه البطانية قد اخفيت غصن شجرة رمان ايها الضوء دع رأسك يرقد تحت بطانيتي

ترجمة : حسن سليفاني تحت هذه البطانية قد اخفيت غصن شجرة رمان ايها الضوء دع رأسك يرقد تحت بطانيتي
قراءات في الأدب الكوردي المعاصر حهمك وسینهم..ملحمة شعرية للشاعر الكوردي قادر قاجاغ في عمله الأدبي الصادر حديثاً ” حهمك وسینهم
دهوك – كوثر جبارة استضاف اتحاد الادباء الكرد في دهوك الشاعرة التونسية والصحفية ريم قمري، في جلسة خصصت للقراءات الشعرية
ترجمة: شمال آكريي سَأنهي حكايتي سَأكتُبُ آخرَ قَصيدَة. آنَ الأَوان كَي أُنزِّلَ بَطَلَ مَسْرَحِيَّتي مِن عَلى الخَشَبةِِ. سَأحزِم وَطَني، وَأضَعَهُ
ضمن موسمه الثقافي الخريفي،اقام اتحاد الادباء الكرد في دهوك امسية شعرية للشاعرة التونسية- ريم قمري -على حدائق الاتحاد، حيث قرأت الشاعرة
صدر العدد الثالث والخمسون ( 53 ) من جریدة” بینوسا نو – القلم الجدید ” باللغة العربیة، عن الاتحاد العام
فضاء المكان ورؤيا الإنسان في – قصائد من بلاد النرجس – جماليات النص الادبي – ادوات التشكيل وسيمياء التعبير –
/ القسم الاول تقديم من أجل النهوض بالعمل البشري , ثقافة ووعياً وتقنيات , يستبصر الكاتب أنور محمد طاهر قوى
ترجمها من الهولندیه: نزار محمد سعید لطالما سمعت حکایات عن والدي، أجزم بأن أصدقها تلك التي روتها مدرستي. و ها
قالوا هل انت عاشق ؟ قلت بلى قالوا ما اسمها قلت اسمها يبدأ بحرف الكاف وعلى جبينها شامة وعلى قلبها