Wergerandin ji Kurdî: Cankurd Gotin: Ma tu dildarî? Min got: Erê Gotin: Navê wê çiye? Min got: Navê wê

Wergerandin ji Kurdî: Cankurd Gotin: Ma tu dildarî? Min got: Erê Gotin: Navê wê çiye? Min got: Navê wê
Mesaul xeyrî xanê min Ji kurdistan ji vê xwînê (Şeraba nabe rumanî Şefeq da eqdê perwînê) Şeva teb’ xêrbe
Bo çi bedbextî: Eger bêjîn kurd ji hemî gel û neteweyên dî zêdetir bedbext in, renge çi şaşî di vê
Pêşekiyeke pêdivî Çarçove u dij çarçove, girîngitrîn kurte çîroka Dr.Fadil Omerî ye. Bi rengekekî”tecrîbî” ji aliyê form û tekinîkê ve.
Sibateke lal naverokeke avdizî canê xweşmêran..qurban dan biyar metiya metirsiyê.. arama hêviyan dixwest bi qelişîne dilopên xwînê yeka yek jê
Enendamê êketya nvîserên kurd-dhuk û helbestvanê kurd û şorşigêr ”Hikmet Mela Yasîn” piştî şerenîxkî drêj li gel nexuşîyê wexera dawyê
-Ez Diçim: Gulistana min!ez diçim wê dûriya ji me dûr,wê dûriya mirovan Bi zindî dadiqurtîne!wê dûriya şevên wê ne wek
Konê Reş:/ Min jî wek gelek hevalên xwe xwestiye ku ez li koka navê (Kurd), bigerim; ev nav ji